Diplomgermanist Ludmila Hornyaková


Diplomgermanist Ludmila Hornyaková, Osobní informace

Mé záliby a koníčky

Cyklistika

Proč překládám a tlumočím

Překlady a tlumočení jsou práce, která mne baví, přináší mi radost a potěšení.

Proč právě čeština, němčina a angličtina

Ve škole jsem se začala učit jako první cizí jazyk (samozřejmě až po ruštině) jazyk německý a tento jazyk mne zaujal natolik, že jsem se rozhodla jej studovat. Od němčiny byl pak už jen samozřejmý krok k angličtině.

Odkud pocházím

Bydlím v okresním městě Břeclavi. Břeclav leží na hranicích s Rakouskem a Slovenskem. Právě hranice s Rakouskem je důležitá pro moji práci. Překládám pro klienty, kteří pracují v Rakousku a potřebují přeložit dokumenty. Nebo pro klienty, kteří mají jednání v Rakousku a potřebují mít s sebou tlumočníka. Je snadné vyzvednout mne v Břeclavi a vzít s sebou do Rakouska.

Co mi dělá radost

Mám radost z dobře odvedené práce, jestliže cítím, že klient byl s mojí prací spokojen.

Co mi vadí

Vadí mi hrubost a neochota se domluvit.

Čeho si vážím

Vážím si zkušeností, velkorysosti a vstřícnosti.

Reklama:

Jazykové weby