Diplomgermanist Ludmila Hornyaková


Diplomgermanist Ludmila Hornyaková, Nabídka překladatelských služeb

Jazyky, které překládám

Angličtina •  Čeština •  Němčina

Co nejvíce překládám

Diplomy a osvědčení • Audity • Dokumentace • Korespondence • Obchodní korespondence • Manuály, příručky, návody • Oddací listy • Propagační materiály, letáky

  • Osobní dokumenty Diplomy a osvědčení •  Korespondence •  Oddací listy •  Rodné listy •  Úmrtní listy •  Výpisy z rejstříku trestů •  Vysvědčení
  • Obchodní a ekonomické dokumenty Audity •  Obchodní korespondence •  Propagační materiály, letáky •  Tiskové zprávy
  • Technické dokumenty Atesty •  Dokumentace •  Manuály, příručky, návody •  Normy, směrnice •  Řízení jakosti

Obory a odbornosti

Automobilový průmysl • Laboratorní technika • Marketing • Ekologie a životní prostředí • Vinařství • Chemický průmysl • Mechanické inženýrství • Nábytkářský průmysl

Moje překladatelské služby

Specializace

Jazyk německý a anglický.

Nejčastěji překládané typy dokumentů

Osobní dokumenty se soudním/úředním ověřením (kulaté razítko)- vysvědčení, rodné listy, oddací listy, úmrtní listy, diplomy, výuční listny maturitní a jiná vysvědčení, osvědčení, různá potvrzení, výpisy z rejstříku trestů, výpis z obchodního rejstříku

Texty patentů a přihlášek patentů/užitných vzorů, návody k obsluze zařízení, technická dokumentace, manuály, bezpečnostní/ma­teriálové/ technické listy, specifikace výrobků, normy, předpisy, zkušební normy a předpisy, příručky řízení jakosti, smlouvy na dodávky, licenční smlouvy, obchodní korespondence, vnitropodnikové směr ice a předpisy

Nejčastěji překládané technické obory

  • patenty (PatentEnter s.r.o., Fischer&Co.)
  • vnitropodnikové směrnice a předpisy (Walstead Moraviapress s.r.o.)
  • chemie (Gumotex a.s.)
  • automobilový průmysl (Gumotex a,s.)
  • strojírenství
  • výroba matrací
  • nánosování textilů (Gumotex a.s.)

Náklady

Přiměřená cena za kvalitní a spolehlivé překlady

Související služby

  • Osobní doručení a vyzvednutí překladu  –

    osobní převzetí podkladů k překladu a doručení hotového překladu jsem schopna zajistit v místě, především u překladů se soudním ověřením. Standardně přijímám a odesílám překlady e-mailem nebo poštou.

  • Překlady se soudním ověřením  –

    Podklady k překladu přebírám osobně nebo doručené poštou. Podklady lze předem zaslat naskenované e-mailem.

  • Expresní překlad  –

    Za expresní považuji překlad v rozsahu 10 normostran do 24 hodin a dále dle rozsahu dokumentu

  • Přepis textu  –

    Jsem schopna přepsat bezchybně cizojazyčný tex

  • Notářské ověření kopie  –

    Tuto službu jsem schopna zajistit obratem

  • Zajištění tisku ve více kusech

Používám CAT nástroje

  • Star Transit  –

    Vlastním CAT nástroj Transit a jsem schopna jeho pomocí vyhotovit překlad

  • MemoQ
Ceník překladatelských služeb
položka komentář             cena
Písemný překlad z jazyka německého / anglického do českého za 1 normostranu výchozího textu  330,- Kč
Překlad z jazyka českého do jazyka německého/anglického Za 1 normostranu výchozího textu  350,- Kč
Překlad z jazyka anglického do jazyka německého Za 1 normostranu výchozího textu  od 480,- Kč
Překlad se soudním ověřením do jazyka českého za 1 normostranu výchozího textu  550,- Kč
Překlad se soudním ověřením do jazyka německého/anglického za 1 normostranu výchozího textu  550,- Kč

Poznámka

- 1 normostrana (NS) = 1800 znaků včetně mezer
- U soudně ověřených překladů se počítá min. 1 strana u každého ověřovaného dokumentu
- V případě konkrétní poptávky zašlete, prosím, vzorek textu na ukázku a já vypracuji předběžnou kalkulaci ceny překladu
Nejsem překladatelská agentura, proto mohu poskytnout nižší ceny.
Nejsem plátce DPH, což je zejména příznivé pro soukromé osoby u překladů osobních a jiných dokumentů se soudním ověřením.

Diplomgermanist Ludmila Hornyaková

Dukelských hrdinů 2572/1, Břeclav
Reklama:

Jazykové weby