3 důvody proč si vybrat mě
Zkušenosti - 40 let praxe v překladatelství
Spokojení klienti - žádné reklamace ani stížnosti
Spolehlivost- žádná zpoždění zakázky
3 výhody, které nabízím
Žádné platby předem - platíte až po odevzdání zakázky
Překlad přes víkend - jsem schopna zajistit překlad i mimo pracovní dny
Garance vysokoškolsky vzdělaného překladatele
Můj hlavní přínos pro vás
Mojí snahou je poskytovat kvalitní služby. Nejčastěji překladám technické texty, patenty a překlady se soudním ověřením.
Překlady pro soukromé osoby / jednotlivce
Provádím překlady na žádost jednotlivců, také se soudním/úředním ověřením (kulaté razítko) např. osobní dokumenty (rodné listy, oddací listy, různá vysvědčení včetně maturitních, výuční listy, VŠ diplomy, různá osvědčení a potvrzení, výpisy z rejstříku trestů, výspisy z obchodního rejstříku apod.)
Firemní překlady
Texty k překladu přijímám e-mailem, v dohodnutém termínu je přeložím a zašlu ihned e-mailem zpět. Pracuji takto pro interní potřebu několika firem.
Individuální přístup
Během zakázky se věnuji pouze Vám, konzultuji s Vámi odbornou terminologii
Co umím opravdu nejlépe
Překlady odborných textů
Tlumočení při technických jednáních
Překlady se soudním ověřením
Tlumočení v sídle klienta
Technické překlady
• Překlady technické dokumentace ke strojnímu
zařízení, technických norem, uživatelských příruček, prospektů,
nabídky – poptávky na strojní zařízení, vnitropodnikové směrnice a
předpisy.
• Odborné překlady z oblasti gumárenské a
plastikářské technologie (polyuretanová pěna bloková
i tvarovaná, nánosování tkanin, svařování
/šití/lepení, zkušební normy, specifikace, směrnice,
bezpečnostní/ materiálové/technické listy, příslušné
suroviny a strojní zařízení)
• Překlady textů patentů a přihlášek patentů / užitných
vzorů
• Textilie, výroba matrací, příslušné materiály a
strojní zařízení
• Překlady z oblasti automobilového průmyslu (ISO/TS,
audity), Směrnice a příručky jakosti, specifikace výrobků, FMEA, plány
kontrol, příslušné suroviny a strojní zařízení,
bezpečnostní/materiálové/technické listy, zkoušení, normy
Tlumočení
- Tlumočení při odborných (technických i obchodních) jednáních, při montáži a uvádění zařízení do provozu, při školení k obsluze zařízení
Obchod
Všeobecné obchodní podmínky, obchodní korespondence, nabídky-poptávky
Překlady se soudním ověřením
Překlady osobních dokumentů rodných listů. oddacích
listů, vysvědčení a diplomů, různá potvrzení, další osobní
dokumenty.
Korespondence pro soudy a státní zastupitelství.
Bezpečnostní listy
Moje tradice, historie a zkušenosti
Překlady provádím již více než 40 let, nejdříve jsem byla zaměstnaná jako podniková překladatelky, od roku 2007 pracuji jako OSVČ.
Praxe:
2007 – doposud překladatelka a tlumočnice – OSVČ
1983 – 2007 – překladatelka a tlumočnice (s menšími přestávkami) jako podniková překladatelka firmy Gumotex a.s. Břeclav, kde jsem získala praktické zkušenosti s překlady a tlumočením v průmyslovém výrobním závodě.
Vzdělání:
1978 – 1983 Univerzita v Lipsku,
Německo
Studijní obory:
73–22–8 moderní filologie, předmět německý jazyk a literatura
76–12–8 učitelství všeobecně vzdělávacích předmětů, předmět
anglický jazyk